Siirry pääsisältöön

François Rabelais: Pantagruelin kolmas kirja

Renessanssin kirjallisuuden aarteisiin kuuluva Pantagruelin kolmas kirja on tuottanut niin riemua kuin hämmästystä aina ilmestymisestään saakka. Ylevää ja alhaista sekoittava komiikan mestariteos on tulvillaan estotonta elämäniloa, vapauttavaa naurua ja älyllistä leikittelyä.

Gargantua-jättiläisen poika Pantagruel ja hänen ystävänsä Panurge käyvät teoksessa niin karkeita räävittömyyksiä kuin teologista hiuksenhalkomista sisältävää väittelyä siitä, tulisiko Panurgen mennä naimisiin. Vastauksen etsiminen luo kehyksen värikkäille keskusteluille, loputtomille sanaleikeille ja ruumiintoimintojen ylistyksille, joiden ohella renessanssihumanisti Rabelais päihdyttää lukijansa myös laajalla sivistyneisyydellään.

Nyt ensimmäistä kertaa sumeksi ilmestyvän teoksen käännöksestä vastaa Ville Keynäs. Kirjan esipuheen on kirjoittanut Kuisma Korhonen.
Tämä jokseenkin yllättävällä tavalla nimetty Pantagruelin kolmas kirja (teknisestihän kyseessä on vasta toinen Pantagruelista kertova teos, Suuren Gargantuan hirmuinen elämähän kertoo Gargantuasta - tosin oikeastaan tämäkin kirja kertoo ensisijaisesti (ja etenkin pinnalta päin) Panurgesta) on melkoinen teos. Lisäksi se on toistaiseksi hupaisin lukemani Rabelaisin luomus - eikä vähiten mielestäni erittäin soljuvan ja sujuvan käännöksensä ansiosta.

Suupieleni olivat vääntyneet mutkalle siihen samaiseen suuntaan, mihin eräs sarvi vääntyy kirpun majoituttua korvaan kuikuillessani kirjaa kannesta kanteen. Erityisesti mieleeni olivat luvut ensimmäisestä viidenteenkymmenenteen toiseen, joskaan myöskään hra lääketieteen tohtorin laatima esipuhekaan ei ollut pöllömpi.

Voi vain kummastella, millaisien muusien avulla Rabelais on teoksensa tuottanut (oma epäilykseni on vasta Eurooppaan saapunut peruna-). Sen lisäksi, että sanailu on hyvin nokkelaa, se on taas kerran tulvillaan eurooppalaisen antiikin sivistystä; oman päänikin sisältämä samainen sivistys on siivitetty nousuun, kiitos Rabelaisin. Hiljattain tekemä ekskursioni (sanoisinko jopa aikamatkani) filosofian historiaan tuki tosin myös mukavasti teoksen filosofia-aiheisten viittausten huvittavuutta - Platonit ja Plutarkhosit avautuivat toisinaan ilman alaviitteiden suosiollista avustustakin. Antiikin proosaan tosin minun taas tulisi taatusti tutustua, eikä latinankaan hallitseminen tekisi Rabelaisista nauttimista varmastikaan vaikeammaksi.

Sermo datur cunctis, animi sapientia paucic (*), kuten Cato hyvin laittoi. Tätä viisautta noudattavat myös monet Panurgen avio-ongelmassa auttavat alojensa asiantuntijat, kuten erikoishullu (ym.) Triboulet: Jumaliste, jumalauta, umpihullu, varo munkkia, Buzançaisin säkkipilli. Kuten valikoimastani esimerkistänikin arvata saattaa, kirjan dialogi on melkoista tykitystä.

Eikä teoksen tiukassa sanailussa toiseksi jää myöskään veli Johannes: Hän on kuuro. Hän ei kuule mitään mitä sanot, senkin homepalli.

Siinäpä on viisaita ja ajatuksia herättäviä sanoja varmasti meille kaikille.


(*) Puhekyky on annettu kaikille, viisaus vain harvoille. 

Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

Choderlos de Laclos: Vaarallisia suhteita

Ranskalaisen Choderlos de Laclos'n klassillinen, yli kaksisataa vuotta sitten ilmestynyt kirjeromaani on älykäs ja siekailematon tapainkuvaus 1700-luvun loppupuolen ranskalaisesta yhteiskunnasta. Huomattavalla psykologisella terävyydellä de Laclos kuvaa yhden kokonaisen seurapiirin mutkikkaita ja moraalittomia rakkaussuhteita. Varaveivi Kerppu de Rabelainen ***lle (kirjelappunen) Toisin kuin  takakansiteksti teille väittää, hyvät ystäväni, de Laclos'n yli kaksisataa vuotta sitten ilmestynyt älykäs ja siekailematon kirjeromaanin muodossa esitetty tapainkuvaus 1700-loppupuolen ranskalaisesta yhteiskunnasta ei keskity yhden kokonaisen seurapiirin mutkikkaisiin ja moraalittomiin rakkaussuhteisiin. Sen sijaan teen teille tiedettäväksi, että se keskittyy lähinnä kahden henkilön monimutkaiseen kiristyssuhteeseen, mutta vie mukanaan sivuraitelle ja raiteilta alas (mikäli sallitte näin ajankuvaan sopimattoman ilmauksen, vaikka enhän toki epäile teidän suvaitsevaisuuttanne) myös mo...

Lordi Dunsany: Haltiamaan kuninkaantytär

Erlin asukkaat tahtovat taikavoimaisen hallitsijan, jotta heidän kotilaaksonsa tulisi kuuluisaksi. Siksi Erlin linnanherra lähettää poikansa Alvericin Haltiamaahan voittamaan puolisokseen Lirazelin, Haltiakuninkaan tarunomaisen tyttären. Mutta tämä satu ei päätykään häihin. Sen paremmin ihmiset kuin Haltiamaan asukkaat eivät aavista, mitä kaikkea kahden erilaisen maailman yhteentörmäyksestä seuraa. Lordi Dunsany (1878–1957) on fantasiakirjallisuuden varhaisaikojen tärkeimpiä nimiä. Hänen teoksistaan ovat saaneet vaikutteita niin J. R. R. Tolkien, H. P. Lovecraft kuin myös Ursula K. Le Guin. Haltiamaan kuninkaantytär on ajaton klassikko ja Dunsanyn romaaneista tunnetuin. Teos koskettaa nykyajankin ihmistä ajankohtaistaisilla teemoillaan ja varoittaa seurauksista, kun toimitaan tuntemattomien ja hallitsemattomien voimien parissa. Haltiamaan kuninkaantytär on mielikuvituksen ja kielen ilotulitusta, joka ei noudata fantasiakirjojen tavanomaisia kaavoja. "Tämä on aito asia. Tämä o...

Samuel Beckett: Godota odottaessa

En tietääkseni ole erityisen omistautunut teatteriviihteen katsoja tahi lukija. Luin kuitenkin tämän näytelmän ja uskoakseni pidin siitä. Meno oli murheellista, mutta samalla pilvien välistä pilkotti kenties hentoinen valonsäde, joka kirvoitti hymyn kyynelteni kostuttamille huulilleni. Ilmeisesti Beckett on erinomaisen tunnettu aivan synkästä tuotannostaan, joskin tämä Godota odottaessa (mieleni kieli taipuu aivan solmuun kun edes moista nimeä maistelen ääneti) on keveämpi tapaus hänen tuotannossaan - mitä ilmeisimmin varsin absurdin menon vuoksi. "Koska absurdismi maittaa, ei omituisuus haittaa", sanoi muuan viisas nainen aikoinaan. . . . -Hmm... (Murahdelleen äreästi.) -Aivan!  (Oivalluksen iloa säteillen.) -Kyseessä olinkin minä. (Poistuen samalla näyttöpäätteeltä kainosti hymyilleen.)